汉语的学术语言用日语
汉语的科学技术用语中的相当一部分来自日语。明治维新以后,派往欧洲的日本留学生翻译的物理,化学,医学,社会学等专业词汇在中国学者中广泛使用。 “中华人民共和国”中,只有“中华”是汉语,“人民”和“共和国”都是日语。
这是有历史原因的。清朝在1894年到第二年的日清战争中战败,领悟到中国文化的落后,踏上了近代化发展之路。选择了身边的榜样,日本。为了向近代的日本学习,据说日清战争后的20年间,向日本派遣留学生共计10万人。阿部洋的著作《中国的近代教育与明治时的日本》中指出,在多的时候,有1万以上的中国留学生在日本的大学里学习,在中国各地,有数以百记的日本人从事着教师和顾问等教育活动。清朝末期中国的教育界完全倾向了日本。中国留学生带回本国的学术用语是日本人从欧洲语言翻译过来的。知道这个事实的只是一些去日本留过学的中国学者,大部分中国学者都不知道的。恐怕高傲的中国教育界在学校教现代汉语起源的时候不会教这个知识吧。美国的历史学者道格拉斯莱诺斯把1900年之后的10年称为“日中关系史上被忘记的黄金十年”。
日中蜜月的10年
静观日中蜜月时代的美国,在中国国内培养亲美派来弥补在取得中国特权的竞争中的由于下手晚而失去的机会。美国的这种做法是有组织而且彻底的。从建立医院和教会学校开始,并用义和团事件赔偿金的一部分建立了清华大学的前身---留学预备校的清华学校,选拔优秀的学生在美国的大学接受教育,之后再送回中国。赔偿金成了美国的公费留学事业基金,甚至洛克非勒财团,哈佛,普林斯顿,耶鲁等大学也参加了美国政府的对中文化事业,官民一同与中国展开密切合作,打入中国。清华学校毕业的留学美国的中国学生的一半左右都在美国的一流大学取得硕士乃至博士学位后回国,就职官僚或者大学教授,成为中国的精英阶层。去日本留学的人数虽然远远超过去美国留学的人数,但是日本没有战略性的留学政策。日本政府对美国的举动感到危机感,于是以义和团事件的赔偿金为基础,开始发展“对中文化事业”,此项目终于在1924年3月开始实施。日本政府的缺乏战略性,应对缓慢等缺点在100年后的今天也没有什么改变。
1919年五四运动,中国人对日本的不满爆发了,反日运动加速,日本陷入了败战的境地。
中国在文化大革命结束后,以重新回到国际社会为目标,当时的最高领导人邓小平把日本作为样板,再次选择了日本。为此,1980年代继而成为日中的蜜月时代。在驻中国日本大使馆工作的外交官,已故的杉本信行在他的著作《大地的咆哮》中说到“1980年代的日中关系亲密的让其他国家的大使官员羡慕,工作做起来也很容易”。但是,以1987年亲日派的胡耀邦总书记的下台为契机,中国远离日本的速度加快,日中关系恶化。
回顾历史可以发现,日中关系是对蜜月和恶化的反复。甚至可以说,日中的蜜月有可能会影响到美国的的国家利益。如果日中友好和睦,可能美国就没有机会出场,所以从某种程度上来说,美国是期待中日关系恶化的。
现代汉语的模型是日语
封建社会要迎来近代化是需要必要条件的。其中之一就是言文一致。人们有必要发明一种语言,使日常口语能够应用于文章体。在中国,对原来的文言文进行改革,创造出任何人都可以书写的语言的人是鲁迅。他用白话文写出了平易的文章。鲁迅认为,要想改革中国,使中国从封建社会解放出来,拯救人民,就有必要进行语言的改革。鲁迅曾经去过日本留学,他的日语和日本人一样流畅。大概鲁迅是用日语来思考并学习日语的。也就是说,鲁迅的白话文是以日语为样板发明的。
如果不考虑谓语,宾语和补语的顺序的话,日语和汉语的语法是很相似的。例如:把“私が20年前東京で会った美しい少女は現在の私の妻です。”这句话翻译成汉语的话,基本上可以按日语的语序来翻译。不同的只是把“私の妻です”换成“です私の妻”的语序。经常听到汉语的语法和英语的语法相似,可是笔者不这么认为。日本人说汉语和英语的话,说汉语的时候压力会小些,这是因为语法上的差异比较小。
中国人不想承认的是,现代汉语是在日语的基础上而来的。那么,现代日语又如何呢。可以说为了使日语成为功能性语言,我们以欧洲语言为基础,对日语进行了再次构筑。这个顺序就是近代化的顺序,与语言的优劣性无关。近代化所需要的语言的改革,简单的说就是,明确的表达5W1H。通过使用5W1H,明确人与事的关系,才有可能使语言变得功能化。
虽说日本对中国的近代化做出了贡献,但是不能就因此说日本是个优秀的国家。因为,汉字是中国发明的,之后才传播到日本,这与不能说日本文化是中国文化的一部分是同样道理的。日中两国是互相学习而成长的。
|